advertise

Blame the Chinese Spring Roll

August 22nd, 2009 by Casey

Like their northern neighbour, the Vietnamese are still in the process of ‘officializing’ the English names of some of their globally available dishes.  Many of the names on restaurant menus are either literal translations or keyword descriptions of the original dishes.  Though this practice is practical in helping non-Vietnamese understand the composition and preparations of their prospective choices, the translations are sometimes inconsistent on printed menus.

While there are many dishes that have yet to earn their ID plaque, one dish however, is hogging up all the names that are badly needed elsewhere.  Read more.

take survey see results

Latest Reader Comments:

Dr. CaSo: “C’est pas moi je l’jure” is actually located in Alberta, now, and writes every...

Jennifer: What a great list! :) Would love to be added to the list too!

Steve: Best pho I have ever had is here, I prefer the one that is pho ye yong or something. It is a special cut of...

bridget sookma.: i love this site of wines and pictures and info on other restaurants

Asha: This place is so tasty, and such great value. The avocado shake is really good but very filling.



List of Canadian Food, Beer, and Wine Blogs

Copy Protected by Chetan's WP-CopyProtect.